Si tratta del mio primo libro sull’origine della vita, edito in portoghese (Brasile), ma solo tradotto in inglese e spagnola. L’altro è quello sugli Atti degli apostoli, pure tradotto in inglese e non edito.

Una panoramica dei miei libri è presente in altra pagina.

Escludendo la traduzione in portoghese del mio libro sull’origine della vita, curata da due Università brasiliane, le altre traduzioni sono frutto di spontanee iniziative di amici e non sono arrivate ad essere edite.

TRADUZIONI DEL LIBRO SULL’ORIGINE DELLA VITA

(“L’origine della vita per evoluzione: un ostacolo allo sviluppo della scienza”, 1991)

PORTOGHESE. Una prima edizione è stata a cura dell’Universidade de Santo Amaro (UNISA) e della Sociedade Criacionista Brasileira (Saõ Paulo – Brasília, 1998). Mentre la seconda edizione è stata a cura della sola Sociedade Criacionista Brasileira (“A origem da vida por evolução, um obstáculo ao desenvolvimento da ciência”, 2004, scarica qui i file del testo e della copertina).

SPAGNOLO. Ne è stato pubblicato il testo come inserto della rivista Ciencia de los Orígenes, edita dal Geoscience Research Institute di Loma Linda (California, USA), numero 53-54 del maggio 1999 e numero 55-56 del gennaio 2000 (“El origen de la vida por evolución, un obstáculo al desarollo de la ciencia”, scarica qui il file).

INGLESE. Ne sono state stampate 1000 copie nel 1995 a cura di Frederick L. Whitman (“The origin of life by evolution: an ostacle to the development of science”, scarica qui il file).

TRADUZIONE DEL LIBRO SUGLI ATTI DEGLI APOSTOLI

(“Ritornare al Vangelo di Pietro e Paolo. Note agli Atti degli apostoli”, 2016)

INGLESE. La traduzione del testo è stata approntata nel 2021 (“Returning to the Gospel of Peter and Paul. Notes on the Acts of the Apostles”, scarica qui il file).